返回列表 编辑 切换书籍有效性 上传封面 修改BasePV
外国语言与文化研究.2010
分类 高教类- 外语 - 语言文化
ISBN 978-7-5618-3973-7
开放标志
尺寸 185mm×260mm
字数 323千
出版社 天津大学出版社
作者 顾钢主 编
印次 第一次
版次 第一版
定价 45.00
印张 11.25
包装 平装
出版日期 2011-07-01
印刷日期 2011-07-01
PV
Base_PV
页数 169页
购买地址 https://item.jd.com/10800065.html?dist=jd

内容介绍 编辑


  顾钢主编的《外国语言与文化研究(2010)》收录了两篇特稿。一篇由上海外国语大学金基石教授撰写。他讨论了创制于朝鲜世宗25年(1444)的《训民正音》在世界文字史上地位。另一篇特稿是中国社会科学院盛宁教授的一篇讲演稿。盛宁教授批评了国内文化研究中的种种误区,特别是对西方文化研究理论和实践的误读,特别是尖锐地批评了学术研究中的浮躁现象,指出研究者如果不读书,读书少,就没有“真心得”,也就不可能有创新。本书中发表了7篇关于儿童语言习得的论文,他们从句法和语用的角度分析了儿童语言习得的特点。本书有两篇论文对斯坦贝克的短篇小说《蛇》进行了分析。本书关于翻译研究的论文分别涉及了日语翻译体、口译、汉语主题句等方面,还有四篇论文分别讨论了《金锁记》、《红楼梦》、《雷雨》和《西游记》等译本的得失优劣之处。

图书目录 编辑


特稿
对比视觉与创新精神——论《训民正音》的语言学价值
“文化研究”与“学术创新”之我见
语言学
中国儿童劝说行为能力发展序列的实证研究
国内外儿童语用能力及其习得研究状况
浅析汉语儿童早期名词的泛化现象
汉语儿童对全称量诃“每”和“都”习得情况的初步研究
汉语儿童对动词词组省略的习得研究
28~72个月普通话儿童辅音习得研究
汉语儿童主/宾语定语从句理解研究
“视点”与日语语法解释
R U OK?——英语手机短信息语言特点分析
翻译
日语“翻译体”——柳父章翻译研究
从言语行为角度研究口译质量
记者招待会交替传译中意义处理的研究
汉语主题句在英译汉中的应用
多元系统下张爱玲的改写——从《金锁记》到The Golden Cangue
《红楼梦》中“心”字翻译策略研究——基于语料库的分析
House“功能—语用”模式下的《雷雨》英译本评价
从关联理论视角看文化缺省的处理——以《西游记》两英译本为例
文学与文化
从接受美学角度看郭敬明青春小说的流行
浪漫激隋与现实批判:马克雷和欧文战地诗歌赏析
一次拯救灵魂的尝试——读劳伦斯的《骑马出走的女人》
浅谈圣愚现象及其对俄罗斯文学的影响
简析《印度之行》中的不平等的话语权关系
“蛇”意象之文化阐释一以约翰 斯坦贝克的短篇小说《蛇》为个案
一位科学家眼中的商业社会形象——分析约翰 斯坦贝克的《蛇》
外语教学
形成性评价在英语语言测试课中的应用和反思
全日制教育硕士教育见习中的课堂观察记录研究
大学英语课程教学与综合素质教育
ADHD儿童的教学原则和行为干预在小学外语课堂教学的实践

作者介绍 编辑


not found

防伪码


批次 生成时间 生成者 防伪码数量 开放标志

没有任何记录!

在线试读 上传PDF预览


编辑推荐


多媒体资源


评论列表